Yoshizen's Blog

Japanese reading (of Kanji 漢字)

It’s no doubt, the hardest part to learn Japanese is in the reading of Kanji 漢字(so-called Chinese character, Japanese got other types of characters, Hiragana ひらがな and Katakana カタカナ as well). Reading of particular Kanji in its particular case may differ from the other.   It may be originated from the ancient Japanese word, or the word related to the Chinese word, hence taking its pronunciation from Chinese — though, there are many different Chinese Pronunciation, from north to south, the different historical kingdom etc.    In short, to read Japanese correctly, you need to know it beforehand. ( = You needed to encounter it before and refer to the dictionary then —– and remember it !)  Make the situation worse, that there are many peculiar words originated from the Buddhism, Confucius, Medical term, Scientific term etc etc. —– (Somebody said that to learn such system from the childhood, it must be a strong stimulation to the brain = so, it’s no wonder why Japanese is receiving so many Novel Prise, while Korean (Who use only simple Hangle ) got non.)

Rather recently, there was a political farce involving even Japanese PM around a word Sontaku (忖度 = mean consideration — I didn’t know such word existed, let alone its reading ) whether the PM gave a special favour when a government land was sold to a private organisation with a huge discount.  (It could be a scandalistic corruption !)  (Think, does the word “Attention” mean favourable special treat ? — or just a handling equal to the other ? = Whether a recipient can sue the officer as the attention the person received was not what expected ?)

See a sample.  Climb a mountain = Yama ni noboru = 山に登る = To-Zan = 登山 —– The word Yama is an original Japanese, we’ve been using it thousand of years. —– Then, the Chinese Kanji was imported = 山 was assigned to Yama which Chinese pronounce Shan or San and here a character 登 was used to express climb = noboru (though, Chinese use it in a bit different meaning)  The same Kanji 山 was read as Yama or San (Zan).  (If you mixed up, you would be only a laughing-stock = Similar to a situation when you ask the direction “Where the Gare Nord” in Paris.   😀 )  ——  In the next post, I’ll show you when Japanese made complete mistake. (or made a joke knowingly )

.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: