Yoshizen's Blog

Short POEM ( but not HAIKU )

Posted in Awareness, Buddhism, Ethos, Fate / Providence, Order of Universe, Who is Yoshizen, Zen by yoshizen on September 5, 2010

( may be titled as ) [秋]———————– Aki / Autumn

————————ある————————–aru / one

————————雨の————————-ame no / rainy

—————————————————–asa / morning

————————アスファルトに————asphalt ni / on the asphalt ( pavement )

————————アシナガバチの———-Ashinaga-bachi no / a Wasp’s

————————死骸————————–shigai / dead body

————-  Well, this poem was composed in my twenties when I was having evening class of

an   Advertising Copy-writer’s training.  ( Since, I didn’t expect Industrial Sociology BA may not enough

to go into  Advertising or Publishing industry)   I wanted to have a skill to compliment my photography

and  I was writing lots of poems.  ( Preceding to this,  I was a  fanatic of  Jean Arthur Rimbaud )

————– In one glance you may noticed there is no subjective word / Who is watching a dead wasp.

This is a deep and long tradition of the Japanese language —– not clarify the subject word.

This is a part of the Buddhist’s culture combined with Confucians ethos.

Name Me is arrogant.   Self shouldn’t be there.   And name You is disrespect —— it should be only

implied by the proper use of honorific expressions. —— hence, all the HAIKU is missing subject word.

More importantly, without seen by anybody, the pavement and the wasp is still there. We were not the

designer of the world or control it —- How, Self can be there.  Why we need to assert I am watching.

( Hence, lots of old Haiku is based on a  man’s vulnerability,  a powerless observer’s sentiment, Wabi )

Japanese has been using the same language all through the history ( well, classic style is a headache

even for me 😀 ) and having such thousands of years history with Buddhism culture in the bottom,

translate it must be a daunting task, much harder than a Japanese to read Chinese Buddhist’s Mantras.

(So, it is no wonder to find lots of misunderstanding of Japanese Buddhism and wrong translations there)

In comparison, when I read an English translation of  Heart Mantra, translated from

the Sanskrit, I was rather amazed ( and disappointed ) with its clarity as there wasn’t enigmatic

[ Mysticism ] left there.  🙂    There was no mysticism in the Buddha’s teachings.

It was our own creation with over jealous expectation. (save my 8150 story.   It’s not my creation.  😀 )

In the Paradox of Buddhism, mysticism  never appeared where expected.  Because the expectation

is a thought emanated from one’s ego —— which against the Mushin / No-Mind.

—-

Here another poem which I wrote when I left Japan. ( No need to have a title )

( In hind sight, this was the moment I became a Bhikku )

美しい手紙を書こうと思った—–Utsukushii  tegami wo kakou to omotta / I wanted to write beautiful letter

私は詩を勉強した——————Watashi wa Shi wo benkyo shita / I studied Poetry

* * *

手紙ー通——————————Tegami, ittsu  / A letter

母へ—————————-———Haha e / to my Mother

—-

ありがとう——————–———Arigatow / Thank you

ごめんなさい———————-Gomen nasai / Forgive me

さようなら————————–Sayou-nara / Farewell

( This could be the shortest poem as it using only three most ubiquitous mundane words yet to describe

a man’s whole life.    As after 35 years I still couldn’t find any shorter, fewer word could do the same.

The space inside of  Zero could have whole life history and all the thought —– yet no need to talk

or discuss.  Just shut a mouth and a thought. ——– it is almost like the Zen,  isn’t it )

___/\___


%d bloggers like this: